Пришла ко мне как-то в голову мысль... осмотрелась, плюнула и ушла.
10.02.2015 в 17:47
Пишет  Рита_Скиттер:

Профессор Дамблдор стал Думбльдором
Дурсли теперь Дурслеи
Тисовая улица стала Бирючинной
Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей
Полумна — Психуна
Профессор Трелони — Самогони (дети поймут, ок)
Оливер Вуд — Оливер Древо (русские корни?)
Профессор Квиррел — Профессор Белка (это не шутка)
Хагрид — Огрид (видимо из-за родителей?)
Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук (без комментариев)
Крестраж — окаянт (от слова «окаянный» видимо)

URL записи

@темы: ржачноприкольное, разнофэндомное

Комментарии
10.02.2015 в 18:20

потому что можно быть розовым и невидимым одновременно
Поубывав бы. Privet и правда бирючина, а за все остальное, особенно за Луну, ну, не поубывав, но покусал бы точно. Сами они... кретины, хамье и непрофессионалы.
10.02.2015 в 18:22

Синий Лис
блин, я с двумя переводами крышей ехала когда читала, все у меня количество факультетов не сходилось, а тут как жить? :lol::lol::lol::lol:
ох и невезет этот книжке в россии
10.02.2015 в 18:28

Пришла ко мне как-то в голову мысль... осмотрелась, плюнула и ушла.
Силвер Энжел, насколько помню, имена собственные вообще не переводятся. Все равно, что Ивана Иванова обозвать Джоном Джонсоном)
10.02.2015 в 18:30

Пришла ко мне как-то в голову мысль... осмотрелась, плюнула и ушла.
blue fox, перевод со ЗлоТеусом Злеем я точно читать не стану))) хотя и была мысль прочитать-таки канон)
10.02.2015 в 18:33

потому что можно быть розовым и невидимым одновременно
rosstags, названия улиц иногда переводятся. Против Вишневой, 17 за столько лет никто слова же не сказал? Тут оно тоже такое, говорящее. Так что можно. Но Луна - для меня это новость, и за Луну их не прощу!
10.02.2015 в 19:02

У Добра преострые клыки и очень много яду. Зло оно как-то душевнее... (с)
Силвер Энжел, Ну с другой стороны многим детям слово "бирючина" сломает мозг. Тисовая аллея в этом отношении была милосерднее))))))) Ну или оставить Прайвет драйв не морочиться
10.02.2015 в 19:18

Пришла ко мне как-то в голову мысль... осмотрелась, плюнула и ушла.
Рита_Скиттер, поняла, что ни разу не видела бирючину. Вроде кусты и вроде хорошо приживаются при плохом (холодном, ветреном) климате. Может, для английского школьника это и подчеркнет, что Гарри жил в тяжелых условиях, русскому-то какая разница, бирючина или тис? Так что тоже не вижу смысла в замене.
10.02.2015 в 19:23

У Добра преострые клыки и очень много яду. Зло оно как-то душевнее... (с)
rosstags, Ну насколько я знаю, у нас бирючина даже не распространена особенно. При таком раскладе скорее вездесущие ивы с тополями или вербы по смыслу подходят больше
10.02.2015 в 19:47

Март.Что ты ей скажешь, если она дура и родом из гармонии мира, а ты умный и ничего?(с)Ауренга
rosstags, это ты не читала ранних переводов в больничке... После чего я в ГП ни ногой
10.02.2015 в 19:50

Пришла ко мне как-то в голову мысль... осмотрелась, плюнула и ушла.
mart, я оригинал вообще не читала. Только фанфы, на которые мне часто везло. Может, по этому и не испытываю неприязни к канону, породившему такую массу хорошей сетевой литературы (которую фиками обозвать не поворачивается язык).
10.02.2015 в 19:56

У Добра преострые клыки и очень много яду. Зло оно как-то душевнее... (с)
rosstags, На самом деле канон прекрасен, аки рассвет. Лично у меня претенхзии к автору только по поводу последней книги. Ну и да, таки росмэновский перевод Оранского - самый адекватный
10.02.2015 в 20:09

потому что можно быть розовым и невидимым одновременно
Рита_Скиттер, бирючина колючая и злая, как бирюк. Просто у нас живые изгороди вообще редкость, а вне изгороди кому она и нужна. Но у нее название само по себе выразительное. А тис у нас тоже вымерзает. В Крыму или в Одессе, говорят, да, растет, а, например, в Подмосковье разве что как экзотика у упертых садоводов.
10.02.2015 в 22:59

Lugn, bara lugn!
Профессор Трелони — Самогони - эммм... С какой это стати, это вдруг Трелони? Самогони - так обычно в фанских переводах мадам Хуч (Трюк) обзывали.
А так, да - знакомый такой перевод. Где-то помнится я и на Ярмину Грангэр наталкивалась.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии